==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །གསང་བ་ཧ་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་པས་ལས་ཀྱི་རབ་དབྱེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །གང་དུའང་རྟེན་འབྲེལ་ལུས་དག་ནུས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་འགྱུར། །འདི་ནི་ལེའུ་དང་པོར་སྔགས་བཟླས་ཀྱི་དོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྟོན་པ་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ལྷ་ལྔ་ཡི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔར། །དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ། །ཧཾ་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། །ཧོ་མགྲིན་པར་པདྨ་འབར་བ། ཧེ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོ་བ། ཧཱུཾ་ལྟེ་བར་རིན་པོ་ཆེ། ཧཿགྶང་བར་རལ་གྲི་ལྗང་བ་འོད་སྤྲོ་བསྡུ་ཅན་ནོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དཔའ་བོ་གཡུལ་ངོར་དེད་ཕྱོགས་སུ་གསད་པའི་ཐོད་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྲག་གིས་ལོ་བྲི་བ་ནི། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ཧ་ལྔ་བཀོད། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་གང་ལ་དམིགས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲི། །མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཨཱ་ལི་བྲི། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ་དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་དྲུག་བྲི། །མུ་ཁྱུད་ལ་ཀཱ་ལི་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་བས་མཐར་འོད་ཕྲེང་ཅན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་གཙོ་བོར་བྱད་པས་ནི། ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔ་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི །པདྨ་ཊ་ཀི །སྣ་ཚོགས་ཊ་ཀི་ལས་འོད་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས་གང་ལ་དམིགས་པ་ལ་དགུག་བསྟིམ་བྱ་བ་ལན་སྟོང་གིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་སྟེ། ལག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་དམིགས་པ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ངེས་པར་རུབ་པ་ནི་དཔལ་ཀ་ཙ་ཏའི་བཞེད་པའོ། །ལེའུའི་མཚན་ནི་ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第四十六品，五“哈”字事业仪轨之解说。
第四十六品，五“哈”字事业仪轨之解说。
嗡！秘密五“哈”字，五空行母之轮，内外以事业之殊胜分类，总与别。
无论何处，以缘起、身清净、具能力之等持，以风之结合而显现。
此乃第一品中，宣说咒语念诵之义，即具如来五部自性之事业。
其后云：“五字天女之，一切事业皆成办。”
如是说，瑜伽士于金刚身之五脉轮中，行使五毒之分别。
“哈”（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：哈姆）于顶轮，白色之轮。
“霍”（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）于喉间，莲花燃烧。
“黑”（藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：黑）于心间，蓝色金刚杵。
“吽”（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于脐间，珍宝。
“哈”（藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：哈）于密处，绿色宝剑，具光芒之舒卷。
幻轮者，乃勇士于战场上驱逐杀戮之头盖骨。
以彼之血书写轮相，中央莲花五瓣上布置五“哈”字。
于其中心，书写所缘之祈使句。
内圈书写元音字母。
于其外，六辐轮上书写勇士之六种盔甲。
外圈以逆时针方向书写辅音字母，最终具光鬘。
若以瑜伽母为主尊行事，于身体之五处，以佛部空行母、莲花部空行母、杂色空行母之光芒舒卷，对所缘境进行勾招融入，念诵千遍必定成就。
手之轮亦如是。
彼时，以供养、朵玛、会供等相联，迅速成就五空行母及其眷属，获得自在之权能。
内外之差别观想，与风之结合相应，必定聚集，此乃吉祥卡杂达之见解。
品名为五“哈”字事业仪轨品，即第四十六品之解说。
第四十六品，五“哈”字事业仪轨之解说。

【英语翻译】
Chapter Forty-Six: Explanation of the Ritual of the Five "Ha" Syllables.
Chapter Forty-Six: Explanation of the Ritual of the Five "Ha" Syllables.
Om! The secret five "Ha" syllables, the wheel of the five Dakinis, externally and internally, with excellent divisions of activities, general and specific.
Wherever it may be, with the samadhi that has the power to purify the body through interdependence, it becomes manifest through the union of winds.
This is in the first chapter, showing the activity of the essence of the five Tathagata families, which is the meaning of mantra recitation.
Then it says: "The activities of the five letter goddesses, accomplish all activities."
Thus it is said, the yogi practices the five poisons' thoughts in the five chakra of the vajra body.
"Haṃ" (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：哈姆) at the crown, a white wheel.
"Ho" (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍) at the throat, a burning lotus.
"He" (藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：黑) at the heart, a blue vajra.
"Hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the navel, a jewel.
"Haḥ" (藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：哈) at the secret place, a green sword, with radiating and gathering light.
The illusion wheel is the skull of a hero who has been driven to the battlefield and killed.
Writing the year with its blood is as follows: In the center, arrange the five "Ha" on the five petals of a lotus.
In its center, write the imperative sentence with what is aimed at.
Write the vowels in the inner circle.
Outside of that, write the six armors of the hero on the six spokes of the wheel.
Write the consonants counterclockwise on the outer circle, ending with a garland of light.
If the yogini is made the main deity, then at the five places of the body, the Buddha Dakini, the Padma Dakini, and the Variegated Dakini radiate and gather light, and by attracting and dissolving what is aimed at a thousand times, it will surely be accomplished. The wheel of the hand is also the same.
At that time, by connecting with offerings, tormas, and tsog offerings, one obtains the power to quickly accomplish the five Dakinis and their retinue.
The distinction between outer and inner visualization, corresponding to the union of winds, will surely gather, this is the view of glorious Kacaṭa.
The title of the chapter is the Explanation of the Ritual of the Activities of the Five "Ha" Syllables, the Forty-Sixth Chapter.
Chapter Forty-Six: Explanation of the Ritual of the Five "Ha" Syllables.

============================================================

